勇敢心资源网

当前位置:首页 > 百科 / 正文

ungelivable

(2020-04-01 23:03:22) 百科
ungelivable

ungelivable

中国网民原创辞彙,这个词,虽然看上去是英语,却採用中英文构词法则,前缀un_表否定可译为"不",中间是汉语"给力"(geili)的拼音,形容词后缀able。恰如其分表达这一含义,与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。"Ungelivable",是汉语及英语的英文混合而成的合体词。

基本介绍

  • 中文名:ungelivable
  • 来源:中国网民原创辞彙
  • 时间:2010年11月7日
  • 含义:不给力

网路溯源

2010年11月7日一条微博在短短几个小时内被转发上万次。这条微博自信地宣告:“有一个新单词诞生了 :ungelivable(不给力)!”会心而笑的网友们纷纷转载,“不转的话,就太unge-livable了!”

英文溯源

发音翻译

['ʌn'ɡə'livəbl]adj.不给力的;没有力的;很没劲的
词语释义词语释义

词根介绍

虽然老外看不懂,但是ungelivable在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”昨日,各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。网友戏称,ungelivable可能是有史以来传播速度最快的英文单词。流行源于网路动画如果gelivable真被收录进英语词典, 那首先要归功于中文原词“不给力”。据介绍,“给力”一词可能源自东北或闽南方言,有很棒、很精彩的意思,现多用来形容事物“够劲”、“使人振奋”、“感到力量”等。

汉语溯源

词语寻根

"不给力"一词最早是从网路在线上游戏《DOTA》中衍生而来,起初同“走位风骚”,“意识淫蕩”一起作为《DOTA》中形容玩家手法高超,思维敏捷的一系列玩家自创词语。每当队友或对方玩家完成精彩的、漂亮的“反杀”或“1v5”的局面时,常用的讚美词语,统称“给力”。渐渐的对于操作不犀利,手法生疏的新手而言,“不给力”成为了菜鸟的代名词,或称“水”、“腿”,“腿货”,“打酱油”,“ATM”,“超鬼”。
不给力不给力

发展演化

"不给力'一词真正在网路上开始使用并慢慢流传从日本动画《搞笑动漫日和》的中文配音之《西游记:旅程的终点》中使用了"不给力'一词开始。 世界盃期间,"不给力"和"给力"被网友广泛套用于各大论坛,因为这两个词语恰到好处的表达了大家看球赛的心情和感受,所以,迅速受到广大网友的喜欢和使用,从而一举成名,暴红网路.

使用举例

"不给力"用来形容和自己预想的目标相差甚远。也用来形容现实目标比期望中有一定差距时,感慨叹息时说的,有“不怎幺样啊”的意思。
例如:“这就是天竺吗?不给力啊,老湿!”这里的“不给力”就是说天竺不怎幺样啊,与预想的目标相差很远的意思。
相对应的,就有给力一说,意思是:很有帮助,很有作用或是很给面子。例如:A:别拖我后腿啊!B:放心吧,哥很给力的。这里的意思就是B表示自己会对A很有帮助,自己能发挥很大作用。5
在动漫中往往有一个辞彙:“无力”,表示某个事件或某个人物带给自己一种很失望很震惊菊花一紧的感觉。“无力”是“无语”的加强版,2.0版。相比较“无语”让人感到不可理喻,失语;“无力”带给人的是一种画面的苍白感,让人深深感到虎躯一震之后的疲软,深深的没有力气。
“不给力”就是表达某个事件或某个人物带给自己的一种无力感。
与”不是吧“意思相近,语气词,表示惊叹。

中式英语

,即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、辞彙特色的英语,是一种洋泾浜语言。
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net
搜索
随机推荐

勇敢心资源网|豫ICP备19027550号