《如果你把我忘了》是巴勃鲁·聂鲁达创作的一首诗歌,由黍黎释翻译。
基本介绍
- 作品名称:如果你把我忘了
- 外文名称:If you forget me
- 创作年代:现代
- 文学体裁:诗歌
- 作者:巴勃鲁·聂鲁达
- 翻译:黍黎释
诗歌原文
If you forget me
by:Pablo Neruda
I want you to know one thing
You know how this is
If I look at the crystal moon
at the red branch
of the slow autumn at my window
lf I touch near the fire
the mpalpable ash,
or the wrinkled body of the log
Evervthing carrie's me to you
As if everything that exists
Aromas,light,medals,
Or little boats that sail toward
those isles1 of your that wait for me,
well now.If little by little
You stop loving me,
I shall stop loving you
Little by little.
If suddenly you forget me
Do not look for me.
For I shall already have forgotten you.
If you think it long and mad
the wind of banners
that passes through my life,
And you decide to leave me
at the shore of the heart where I have root
Remember,that on that day, at that hour,
I shall lift my arms
And my roots will set off
to seek another land.
But, if each day, each hour,
You feel that you are destined forme
with implacable sweetness,
If each day a flower climbs
up to your lips to seek me,
Ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
In me nothing is extinguished or forgotten
My love feeds on your love, beloved,
And as long as you live
it will be in your arms without leaving mine.
精彩译文
如果你把我忘了
黍黎释译
我想让你知道
让你知道我的心绪
当我在深秋的红榕树下
倚窗望冰冷的霜月
当我在燃尽的火堆前
触摸褶皱的枯枝
我的一切传递与你
仿佛全都有了
芳香、光芒、荣耀
就像小船驶向那些岛屿
那里有你在等我
好了,如果微乎其微
你不在爱我
我再去爱你也会
微乎其微
如果你突然忘了我
别再追寻我
因为我早已把你忘记
如果你认为漫长而疯狂
在我的人生中
过往似风旗之多
你决意离我而去
那会在我心之彼岸生根
请记住,那日那时
我会张开双臂
燃烧彼岸之根
另结新欢
但是,每日,每时
如果你感觉命中注定
到了如隔三秋的地步
如果每天花儿绽放时
你的唇吻向我
啊,亲爱的。啊,还有我
爱之后将重新复燃
永不熄灭,永不忘却
用我的柔情滋养你的蜜意,亲爱的
执手相涌
终其一生
作者简介
巴勃鲁·聂鲁达,智利当代着名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。
译者简介
黍黎释,80后诗人,书法家,翻译。2003年开始自由写作,是中国“80后代表诗人”之一,主要代表作品《古井秦简》、《萧邦想起夜曲》、《回到梦开始的地方》等诗歌。