勇敢心资源网

当前位置:首页 > 百科 / 正文

终战诏书

(2020-04-16 11:52:31) 百科
终战诏书

终战诏书

终战诏书》(日语:大东亜戦争终结ノ诏书),亦称《停战诏书》。是指日本昭和天皇在第二次世界大战末期签署表示接受美、英、中、苏四国在波茨坦会议上发表的《波茨坦公告》,同意无条件投降的诏书。这被看作是日本正式接受《波茨坦公告》、宣布投降的预兆。

《终战诏书》是在1945年8月14日由昭和天皇亲自宣读并录音,8月15日通过日本放送协会正式对外广播。这是日本天皇的声音首次向日本公众播出。天皇录音敬称为“玉音”,“放送”是日语“广播”的意思,故称“玉音放送”。

日本昭和天皇在1945年8月15日宣布投降的录音广播和录音盘,在2015年8月1日第一次向社会公开。

基本介绍

  • 中文名:终战诏书
  • 外文名:日语:大东亜戦争终结ノ诏书新日本建设に関する诏书(人间宣言)
  • 亦称:《停战诏书》
  • 录製时间:1945年8月14日
  • 发表时间:1945年8月15日
  • 发表人:昭和天皇

诏书概述

日语原名:大东亜戦争终结ノ诏书
假名:だいとうあせんそうしゅうけつのしょうしょ
诏书主要由当时日本首相铃木贯太郎起草,迫水久常、川田瑞穗、安冈正笃执笔完成,其他内阁大臣亦曾参与修订。为了争取免除天皇裕仁的战争责任以及保护日本天皇制,也包括试图减少国内强硬派引发危机的可能。诏书在措辞上採取了诸多手段,诸如模糊化日本发动的侵略战争的实质;规避日本对亚洲诸国的战争责任,只将对象限制在美、英两国;且将裕仁作为日本军队最高统帅的责任转嫁给日本政府。
诏书在1945年8月14日由昭和天皇亲自宣读并录音,次日通过NHK电台广播,这是日本天皇的声音首次向日本普通公众播出,天皇的录音被称为“玉音”,“放送”是日语“广播”的意思,故称“玉音放送”(假名:ぎょくおんほうそう 罗马字:Gyokuon-hōsō。

起诏始末

1945年8月10日,日本内阁与昭和天皇经过8月9日的御前会议,最终于当日凌晨6时由日本政府照会中立国瑞士、瑞典驻日大使,将日本决定投降的讯息传达给两国政府,并经过他们将电报送到中、苏、美、英四国政府。这是最早透露日本投降意图的事件。由于主战派的少壮军官在东京製造假讯息,试图掩盖这一事实。于是日本外务省大臣重光葵在清晨7点30分亲自在电台中宣布了这一讯息。但实际上由于日本最高元首天皇尚未公开接受《波茨坦宣言》,参加对日作战的美国、苏联、中国虽然没有停止他们的军事活动,但世界各国基本上都在第一时间得到了日本政府表示投降的讯息。
虽然裕仁天皇已经在10日下令结束战争,但包括陆军相阿南惟几、参谋长梅津美治郎、神风特攻队军团长大西泷治郎等强硬派与日本前内阁首相米内光政、外相重光葵、内大臣木户幸一等主和派依然没能就投降的相关事宜达成一致。
8月14日上午10时30分,天皇召开了最后一次御前会议,面对依然没有达成共识的主战、主和派,裕仁决定下令停止争吵,并要求内阁首相铃木起草《终战诏书》,準备结束战争。最终《终战诏书》完笔,其中一份送呈天皇,他决定于8月15日将诏书公告世界。
8月15日子夜时分,天皇来到他的办公室进行诏书宣读的录音,于凌晨1时完成录音。凌晨,为终止《终战诏书》录音的播出,陆军军官竹下正彦、椎崎二郎等叛乱军官杀死了近卫师团长森赳中将,并假借近卫师团长的名义发布军事动员令,一度控制了皇室宫殿。由于内大臣木户幸一得到了陆军部有人策划叛乱的讯息,提前下令将录製好的唱片藏匿起来。叛乱军官还没有找到唱片,东部军(负责日本关东地区国防事务的日本陆军)田中静一大将就已平息了叛乱(有说法是裕仁天皇出面解决了叛乱),叛乱事件以叛乱的多数首谋的自杀告终。12时,广播员和田信贤向听众放出整点报时后,《终战诏书》录音在日本广播协会的放送室播放。
终战诏书的宣读是日本绝大部分民众第一次听到被神化为天皇的国家最高元首的声音,在播放后包括陆军相阿南惟几、航空技术部总长偎部正美等34名将官切腹自杀。几乎是在播放后同一时间,太平洋战场的战争就结束了。而在亚洲陆上战场,日本军队与各地武装力量的冲突并没有完全停止。在中国,部分侵华日军拒绝向中国国民党、中国共产党以及在东北的苏联红军投降,继续进行着各种军事行动。直到1945年9月2日日本代表在美国战列舰密苏里号上籤字才在名义上结束了日本侵略战争。
关于在第二次世界大战中,日本究竟是投降还是自我终止战争,在日本是一个受争议的话题。此外由于各种原因,反法西斯同盟国4大国家均接受了终战诏书,并保留了天皇制。

诏书原文

中文版

中文版本由铃木贯太郎内阁委託汉学家川田瑞穗起草如下:
朕深鑒于世界大势及帝国之现状,欲採取非常之措施,收拾时局,兹告尔等臣民,朕已饬令帝国政府通告美、英、中、苏四国,愿接受其联合公告。
盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦共荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗範,亦为朕所眷眷不忘者;前者,帝国之所以向美英两国宣战,实亦为希求帝国之自存于东亚之安定而出此,至如排斥他国之主权,侵犯他国之领土,固非朕之本志;然交战已阅四载,虽陆海将兵勇敢善战,百官有司励精图治,一亿众庶克己奉公,各尽所能,而战局并未好转,世界大势亦不利于我。加之,敌方最近使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨害所及,实难逆料;如仍继续作战,则不仅导致我民族之灭亡;并将破坏人类之文明。如此,则朕将何以保全亿兆赤子,陈谢于皇祖皇宗之神灵乎!此朕所以饬帝国政府接受联合公告者也。
朕对于始终与帝国同为东亚解放而努力之诸盟邦,不得不深表遗憾;念及帝国臣民之死于战阵,殉于职守,毙于非命者及其遗属,则五脏为之俱裂;至于负战伤,蒙战祸,失家业者之生计,亦朕所深为轸念者也;今后帝国所受之苦固非寻常,朕亦深知尔等臣民之衷情,然时运之所趋,朕欲忍所难忍,耐所难耐,以为万世之太平。
朕于兹得以维护国体,信倚尔等忠良臣民之赤诚,并常与尔等臣民同在。若夫为情所激,妄滋事端,或者同胞互相排挤,扰乱时局;因而迷误大道,失信义于世界,此朕所深戒。宜举国一致,子孙相传,确信神州之不灭。念任重而道远,倾全力于将来之建设,笃守道义,坚定志操,誓必发扬国体之精华,不致落后于世界之进化,望尔等臣民善体朕意。

复文版本

朕深鑒世界大势与帝国现状、欲以非常措置收拾时局、兹告忠良尔臣民:
朕使帝国政府、对米、英、支、苏四国、旨通告受诺其共同宣言。
抑图帝国臣民康宁、偕万邦共荣之乐者、皇祖皇宗之遗範、而朕之所拳拳不措所也。曩所以宣战米英二国,亦实出于庶几帝国自存与东亚之安定。如排他国主权侵领土、固非朕志也。然交战已阅四岁、朕陆海将兵之勇战、朕百僚有司之励精、朕一亿众庶之奉公、各不拘于尽最善、而战局必不好转、世界大势亦非利我。加之敌新使用残虐爆弹、频杀伤无辜、惨害所及、真至不可测。而尚继续交战、终非但招来我民族之灭亡、延可破却人类文明。如斯、朕何以保亿兆赤子、谢皇祖皇宗之神灵哉。是朕使帝国政府、应共同宣言所以至也。
朕对帝国与共终始协力于东亚解放诸盟邦、不得不表遗憾之意。于帝国臣民、死战阵、殉职域、毙于非命者、及其遗族致想、五内为裂。且至负战伤、蒙灾祸、失家业者之厚生、朕之深轸念所也。惟今后帝国之受苦难、固非寻常、尔臣民之衷情、朕善知之。然朕时运所趋、堪难堪、忍难忍、欲以为万世开太平。
朕兹得护持国体、信倚忠良尔臣民之赤诚、常尔臣民与共在。若夫情之所激、滥滋事端、或同胞排挤、互乱时局、为大道误、如失信义于世界者、朕最戒之。宜举国一家、子孙相传、确信神州之不灭、念任重而道远、倾总力于将来之建设、笃道义、巩志操、誓发扬国体之精华、可期不后于世界之进运。尔臣民、其克体朕意!
汉文复文汉文复文

日文原版

《终战诏书》全文是以日文的汉文训读体写成。当时天皇朗读《终战诏书》时,庶民难以理解其内容。原文如下:
朕深ク世界ノ大势ト帝国ノ现状トニ鑒ミ、非常ノ措置ヲ以テ时局ヲ收拾セムト欲シ、兹ニ忠良ナル尔臣民ニ告ク。
朕ハ帝国政府ヲシテ、米・英・支・苏四国ニ对シ、其ノ共同宣言ヲ受诺スル旨通告セシメタリ。抑ゝ帝国臣民ノ康宁ヲ图リ、万邦共荣ノ乐ヲ偕ニスルハ、皇祖皇宗ノ遗範ニシテ、朕ノ拳々措カサル所。曩ニ米英二国ニ宣战セル所以モ、亦实ニ帝国ノ自存ト东亚ノ安定トヲ庶几スルニ出テ、他国ノ主权ヲ排シ领土ヲ侵スカ如キハ、固ヨリ朕カ志ニアラス。然ルニ交战已ニ四歳ヲ阅シ、朕カ陆海将兵ノ勇战、朕カ百僚有司ノ励精、朕カ一亿众庶ノ奉公、各ゝ最善ヲ尽セルニ拘ラス、战局必スシモ好转セス、世界ノ大势亦我ニ利アラス。加之敌ハ新ニ残虐ナル爆弹ヲ使用シテ、频ニ无辜ヲ杀伤シ、惨害ノ及フ所、眞ニ测ルヘカラサルニ至ル。而モ尚交战ヲ继续セムカ、终ニ我カ民族ノ灭亡ヲ招来スルノミナラス、延テ人类ノ文明ヲモ破却スヘシ。斯ノ如クムハ、朕何ヲ以テカ亿兆ノ赤子ヲ保シ、皇祖皇宗ノ神灵ニ谢セムヤ。是レ朕カ帝国政府ヲシテ、共同宣言ニ应セシムルニ至レル所以ナリ。
朕ハ帝国ト共ニ终始东亚ノ解放ニ协力セル诸盟邦ニ对シ、遗憾ノ意ヲ表セサルヲ得ス。帝国臣民ニシテ、战阵ニ死シ、职域ニ殉シ、非命ニ毙レタル者、及其ノ遗族ニ想ヲ致セハ、五内为ニ裂ク。且战伤ヲ负ヒ、灾祸ヲ蒙リ、家业ヲ失ヒタル者ノ厚生ニ至リテハ、朕ノ深ク轸念スル所ナリ。惟フニ今后帝国ノ受クヘキ苦难ハ、固ヨリ寻常ニアラス。尔臣民ノ衷情モ、朕善ク之ヲ知ル。然レトモ朕ハ时运ノ趋ク所、堪ヘ难キヲ堪ヘ忍ヒ难キヲ忍ヒ、以テ万世ノ为ニ太平ヲ开カムト欲ス。
朕ハ兹ニ国体ヲ护持シ得テ、忠良ナル尔臣民ノ赤诚ニ信倚シ、常ニ尔臣民ト共ニ在リ。若シ夫レ情ノ激スル所、滥ニ事端ヲ滋クシ、或ハ同胞排挤、互ニ时局ヲ乱リ、为ニ大道ヲ误リ、信义ヲ世界ニ失フカ如キハ、朕最モ之ヲ戒ム。宜シク擧国一家、子孙相传ヘ、确ク神州ノ不灭ヲ信シ、任重クシテ道远キヲ念ヒ、总力ヲ将来ノ建设ニ倾ケ、道义ヲ笃クシ、志操ヲ巩クシ、誓テ国体ノ精华ヲ发扬シ、世界ノ进运ニ后レサラムコトヲ期スヘシ。尔臣民、其レ克ク朕カ意ヲ体セヨ。
终战诏书原文终战诏书原文

现代日语译文

私は深く世界の大势と日本の现状について考え、非常の手段によってこの事态を収拾しようと思い、忠义で善良な国民に通告する。
私は日本政府に米国、英国、中国、ソ连に対してポツダム宣言を受け入れることを通告させた。
そもそも日本国民の安全を确保し世界の国々とともに栄えることを喜びとすることは、先祖から行ってきたことであって、私もそのように努力してきた。先に、米国英国に宣戦布告した理由も、日本の政治的経済的自立と东亜の安定を愿ってのものであって、他国の主権を侵害したり、领土を侵犯したりするようなことは、もちろん私の意志ではない。しかしながら、四年间の戦争で、われわれ陆海军将兵の勇敢な戦闘や、官僚氰务员の勤勉、一亿国民の努力、それぞれ最善を尽くしたにもかかわらず、戦争における状况は芳しくなく、世界の情势も我々には不利に働いている。それだけではない。敌は、新たに残虐な爆弾(原子爆弾)を使用して、何の罪もない非戦闘员を多く杀伤し、その被害はまったく図り知れない。それでもなお戦争を継続すれば、最终的には日本民族の灭亡を招き、そうして人类文明も破壊されることになってしまうだろう。このような事态になったとしたら、私はどうしてわが子とも言える多くの国民を保ち、先祖の霊に谢罪することができるだろうか。これこそが政府にポツダム宣言に応じるよう命令した理由である。
私は日本とともに终始、东亜の植民地解放に协力した友好国に対して、遗憾の意を表せざるを得ない。日本国民で戦场で没し、职场で殉职し、悲惨な最期を遂げた者、またその遗族のことを考えると体中が引き裂かれる思いがする。さらに戦场で负伤し、戦祸にあい、家や职场を失った者の厚生については、私が深く心配するところである。思うに、これから日本の受けるであろう苦难は、いうまでもなく大変なものになる。国民の负けたくないという気持ちも私はよく知っている。しかし、私はこれから耐え难いことを耐え、忍び难いことを忍んで将来のために平和を実现しようと思う。
私は、ここに国体(天皇制)を守り通して、忠义で善良な国民の真心を信頼し、いつも国民とともにある。もし、感情的になって争い事をしたり、国民同士がいがみあって、国家を混乱に陥らせて世界から信用を失うようになることを私は犟く悬念している。 国民よ、どうか団结して子孙ともども固く、神国日本の不灭を信じ、道は远いが责任の重大さを自覚し、総力を将来の建设のために倾け、道义心や志操を固くして、日本の栄光を再び辉かせるよう、世界の动きに遅れないように努力しなければならない。あなた方国民はどうか私の気持ちを酌んで理解してほししい。
天皇の署名と印玺(ぎょめいぎょじ
昭和二十年八月十四日
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net
搜索
随机推荐

勇敢心资源网|豫ICP备19027550号