勇敢心资源网

当前位置:首页 > 百科 / 正文

泰汉翻译理论与实践

(2019-01-25 00:03:10) 百科
泰汉翻译理论与实践

泰汉翻译理论与实践

《泰汉翻译理论与实践》一书是高等学校泰语系列教材系列之翻译教程。该书共分为8章,包括我国翻译史简介,翻译概论,泰汉两种语言的对比,词义的选择和运用,翻译的方法和技巧,翻译中的增补,省略和重複,译品类型的翻译实践。全书理论阐述简明扼要,浅显易懂,理论后边配有一定数量的实例,使读者能从大量的实践中领会到翻译中的各种技巧,加深对翻译理论的理解,从而提高翻译水平。

基本介绍

  • 中文名:泰汉翻译理论与实践
  • 作  者:梁源灵
  • 出 版 社:重庆大学出版社
  • 出版时间::2009-2-1

图书信息

作 者:梁源灵 主编
出 版 社:重庆大学出版社
出版时间:2009-2-1
版 次:1
页 数:198
字 数:247000
印刷时间:2009-2-1
开 本:16开
纸 张:胶版纸
印 次:1
I S B N:9787562446477
包 装:平装

内容简介

《泰汉翻译理论与实践》是高等学校泰语系列教材系列之翻译教程。《泰汉翻译理论与实践》共分为8章,包括我国翻译史简介,翻译概论,泰汉两种语言的对比,词义的选择和运用,翻译的方法和技巧,翻译中的增补,省略和重複,译品类型的翻译实践。全书理论阐述简明扼要,浅显易懂,理论后边配有一定数量的实例,使读者能从大量的实践中领会到翻译中的各种技巧,加深对翻译理论的理解,从而提高翻译水平。
《泰汉翻译理论与实践》适用对象为泰语专业学生、泰语学习爱好者、青年教师和广大翻译工作者及翻译爱好者。

目录

第一章 我国翻译史简介
第二章 翻译概论
第一节 翻译的标準
第二节 翻译的準确性和文体
第三节 翻译工作中的政治性、思想性与科学性
第四节 翻译过程中的三个阶段
第五节 对翻译工作者的要求
第三章 泰汉两种语言的对比
第一节 泰汉辞彙现象的比较
第二节 泰汉句法现象的比较
第四章 词义的选择和运用
第一节 词义的选择
第二节 词义的引申和褒贬
第五章 翻译的方法和技巧(一)
第一节 直译法、意译法
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net
搜索
随机推荐

勇敢心资源网|豫ICP备19027550号