《波西米亚狂想曲》(英语:Bohemian Rhapsody)是由皇后乐队(Queen)演唱,由Freddie Mercury所创作的歌曲,最初版本收录在专辑《A Night at the Opera》(1975年)中。本曲在西方社会相当为人熟知,因此常通俗地被称为“Bo Rhap”(或者“Bo Rap”)。
本曲音乐结构极为特殊。曲中无重複的副歌,而是由许多支离破碎且风格步调差异甚大的部分构成,包括歌剧,重金属,清唱等,并且充满着猛烈的意识流与噩梦色彩。这在流行音乐中是不可思议的。
然而在其单曲化推出后,却得到了不寻常的巨大成功。本曲在英国单曲榜连续九周冠军,并在英国国内销售超过200万张,创下当时英国史上销售最高单曲纪录。(现在为史上第三,仅次于《Do They Know It's Christmas? 》以及《Candle in the Wind 1997》)。本曲今日常被视为皇后乐队最伟大的作品之一。
Brian May表示这首歌反映了Mercury的性格和对待人生的方法。
Bohemian Rhapsody这首将近6分钟的单曲包括四个部分,一开始是Freddie Mercury在钢琴伴奏下的痛苦倾诉,后来则是Freddie Mercury用歌剧咏叹调与背景歌剧合声的对唱,再来一段狂飙淋漓的重金属,最后又是Freddie Mercury在钢琴伴奏下的倾诉。这首歌成为英国当时销量最大的单曲(现为英国销售量第三),影响是如此之大,以至现在有乐队出版结构複杂的歌曲都被称为XX年代的“Bohemian Rhapsody” 。
基本介绍
- 中文名称:波西米亚狂想曲
- 外文名称:Bohemian Rhapsody
- 所属专辑:A Night at the Opera
- 歌曲时长:5分57秒
- 发行时间:1975年10月31日
- 歌曲原唱:皇后乐队
- 填词:Freddie Mercury
- 谱曲:Freddie Mercury
- 编曲:皇后乐队
- 音乐风格:硬摇滚,前卫摇滚,交响摇滚,前卫流行
- 歌曲语言:英语
- 录製时间:1975年8月至9月
背景

这首歌不仅蝉联英国排行榜榜首达九周之久,而且在不少西方国家的排行榜上也名列首位,这首歌在摇滚史上更被称作“摇滚歌剧”。
后来在伦敦的多米尼奥剧院,《吉尼斯世界记录大全》一书宣布了“英国热门单曲”的前十名得主,名列榜首的就是皇后乐队的这首经典之作《波西米亚狂想曲》,
当时的评论说这首歌曲在悠扬中蕴含无尽伤痛的情绪,充分体现了乐队唯美精緻的乐风。
在酷似歌剧唱诗般的华丽配乐中不断加入大段的重金属吉他riff和solo,这正是Queen的典型风格。歌曲的製作过程也体现了Queen那种典型的精益求精的态度,他们用了 3 个星期的时间来进行录製工作,而且在歌曲的音轨上加入了大量的背景配音,以至于在录製完成后,母带的有些地方磁粉已经薄到可以看穿的地步。
乐队完整乐谱:参见扩展阅读
歌词
Is this the real life -
这是真实的人生,
Is this just fantasy -
还是梦幻一场?
Caught in a landslide -
身陷困境
No escape from reality -
无法迴避现实
Open your eyes
睁开眼睛
Look up to the skies and see -
凝视苍穹
I'm just a poor boy, I need no sympathy -
我是个贫苦男孩,我不需任何同情
我是一个穷小子,但是我不需要任何同情
Because I'm easy come, easy go,
我任人驱使(召之即来,挥之即去)
因为我来去自由
A little high, little low,
(情绪)时而高昂,时而低落
命运浮浮沉沉
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,
世事变迁,于我无异(这里anyway the wind blows 的意思是“无论世事如何变化” wind指“趋势”,字面可直译为“风怎幺吹”)
任世事变迁,与我何乾?
- to me -,
于我无异
Mama, just killed a man,
妈妈,刚刚(我)杀了人
Put a gun against his head,
用枪抵着他的头
Pulled my trigger, now he's dead,
扣动了扳机,现在他已经死了
Mama, life had just begun,
妈妈,人生刚刚开始
But now I've gone and thrown it all away -
但是现在我却把它完全毁掉了
Mama, woo,
妈妈,呜呜
Didn't mean to make you cry -
无意让你哭泣
If I'm not back again this time tomorrow -
若我明天这个时候不回来
Carry on, carry on, as if nothing really matters -
撑住,撑住,就如同 一切都没发生
Too late, my time has come,
太迟了,我的大限到了
Sends shivers down my spine,
我后背颤抖
Body's aching all the time,
全身疼痛
Goodbye everybody - I've got to go -
再见各位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth -
得离开你们去面对真相
Mama, woo -
妈妈,呜呜
I don't want to die,
我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all -
我有时候希望我从未存在过
I see a little silhouetto of a man, (silhouetto 是 义大利语,英语为sihouette。这里用义大利语单词与下文的歌剧风格相对应)
我看到一个侧影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango -
小丑,小丑,你会跳凡丹戈舞吗 (Scaramouche是义大利戏剧当中的丑角,以做鬼脸和滑稽的言语为生,性格猥琐)
Thunderbolt and lightning - very very frightening me -
电闪雷鸣,让我战慄
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro - Magnifico -
伽利略 费加罗,显贵们 (伽利略是义大利人名,费加罗是西班牙人名。很多人认为,这里的伽利略是指历史上着名的天文学家伽利略,费加罗指博马舍歌剧费加罗婚礼中的那个费加罗)
But I'm just a poor boy and nobody loves me -
但是,我是个贫穷男孩,没人喜欢
He's just a poor boy from a poor family -
他只是个穷孩子,来自贫穷的家庭
Spare him his life from this monstrosity -
把他从这怪相中解救出来吧
Easy come easy go -, will you let me go -
我任人驱使,可以让我走幺?
Bismillah! No -, we will not let you go - let him go -
真主啊(Bismillah 是阿拉伯语感叹词)!不,不能走--让他走--
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go
不能让你走--让我走
Will not let you go - let me go
No, no, no, no, no, no, no -
Mama mia, mama mia, mama mia let me go -
Mama mia (义大利语感叹词,意思为“我的妈啊”) 让我走
Beelzebub has a devil put aside for me, for me -
Beelzebub(腓尼基人的神,又称苍蝇王,被基督教看做撒旦的别称)给我準备好了一个魔鬼
for me -
So you think you can stone me and spit in my eyes -
你以为你可以用石头驱赶我,唾弃我的双眼?
So you think you can love me and leave me to die -
你以为你可以既爱我,又让我去死?
Oh Baby - Can't do this to me baby -
喔宝贝,不能这样对我宝贝
Just gotta get out - just gotta get right outta here -
(我)只想离开,只想马上离开这
Nothing really matters,
一切没事
Anyone can see,
大家可以想见
Nothing really matters -, nothing really matters to me
一切没事,于我无异
Any way the wind blows...
无论世事变迁