《国际商务日语系列教材·国际商务日语翻译》是2007年南开大学出版社出版的图书。作者是王健宜,魏建平。本书主要为在国际商务中涉及到的日语进行翻译,主要包括“日译汉”和“汉译日”两部分在指导学生的同时也对中国的情况进行了宣传。
基本介绍
- 书名:国际商务日语系列教材·国际商务日语翻译
- 作者:王健宜,魏建平。
- ISBN:7310021738
- 页数: 384页
- 出版社:南开大学出版社
- 出版时间:2007年8月1日
- 装帧:平装
- 开本:32
图书信息
出版社: 南开大学出版社; 第3版 (2007年8月1日)
正文语种: 简体中文
ISBN: 7310021738
条形码: 9787310021734
尺寸: 20.6 x 14.4 x 1.8 cm
重量: 422 g
内容简介
本书是“国际商务日语系列教材”之一,其主要特点可以概括为以下几点:
1、注重实用。本书打破了以往翻译教材从理论到理论的俗套,坚决走出脱离实际、脱离套用、为翻译而翻译的怪圈,树立为实际工作服务的思路,把理论的介绍和套用融入具体的翻译实践中。使用本教材会使学生感到“翻译可以而且必须认真学习,翻译课会给我们带来实实在在的收穫。”
2、选材新颖。本书分为“日译汉”和“汉译日”两部分,彼此之间既相互关联,又独立成篇。“日译汉”部分由十课组成,内容包括:日本的第三产业;战后日本经济概观;中日经济贸易最新动向;中国经济改革前沿报导等。每课包含课文、单词、译文、翻译技巧和翻译例句等。学生不仅可以从中学到翻译技巧,了解翻译理论,而且可以直接从课文的翻译中学到活生生的、立刻就用得上的最新词语、句子的译法,真正体现了学以至用,立竿见影。“汉译日”部分由十二课组成,容量要大于“日译汉”部分。这样的编排是出于以下的考虑:首先,中国学生的“汉译日”能力往往低于“日译汉”能力,需要加强。其次,学习外语不仅是通过外语了解外国,更重要的是使用外语这个工具介绍和宣传我们国家的情况。
3、本书的两位作者不仅教学经验丰富,而且长期活跃在翻译一线,拥有大量翻译实践经验。
4、本书来自教学第一线,已经在教学活动中反覆使用、修改。