《我愿意是树》是匈牙利着名诗人裴多菲在1845年所写的爱情诗,诗人讚美的爱情轻鬆欢快,选择的意象也较为明丽清新。
基本介绍
- 作品名称:我愿意是树
- 创作年代:十九世纪
- 作品出处:匈牙利
- 作者:裴多菲
原诗欣赏
中文翻译
我愿意是树如果你是树上的花我愿意是花如果你是露水我愿意是露水如果你是阳光这样我们就能结合在一起而且如果你是天空我愿意变为天上的星星然而如果你是地狱我愿意永坠地狱之中----题记与你的相识是在一个雨天,我撑着透明的小伞,在人潮涌动的队伍街流中驻足,回首,游蕩.喜欢这种陌生而又神秘的感觉,仿佛世界只属于我和雨滴.我透过伞陶醉的向外张望,看着一个个孤独的灵魂无一例外的匆匆而过,留下的只有孤独和身后那淅淅沥沥的雨,心下不禁有些落寞.抬头,一个突兀的身影闯进视线.同样陶醉的神情,同样的透明伞,同样看着穿梭不息的人群,却有一双幽深的眼睛.那一瞬,人流不复前进,时间滞留在了那个细雨绵绵的场景中-----后来.我想在那一分钟里也许我们相爱了.那一年,我18岁.其实直到现在我还有些恍惚,这是真实的吗?一切都显得很蹊跷.我不信缘分,或许这次是老天给食古不化的我一个特例吧.有些东西是我们都不愿回忆的.你说过,太晦暗的和太眩目的有时都令人不堪回首.现在我终于相信了.曾经的一句话,一个眼神都成为了现在我心中的伤口.不愿去回忆,但现实就是那幺残忍,它像一片隐形的黑云压迫下来,我只好继续回忆,继续的折磨自己.我们终究是相爱了.
英语原文
IwouldlikethetreeifyouareaflowerofthetreeIwouldhavespentifyouareadewIwouldlikeisifyouarethesundewSothatwecancombineAndifyouaretheskyIwouldliketobecomestarsintheskyHowever,ifyouareahellIwouldneverfallintohell----inscriptionWithyouracquaintanceinarainyday,IinsistedonatransparentXiaoSan,inthecrowdsurgingranksofstreetflowstopped,lookingback,loitering.Likethestrangeandmysteriousfeeling,asiftheworldbelongsonlytomeandtherain.Ilookedoutthroughtheumbrellaintoxicating,watchingalonelysoulwithoutexception,ratherthanhurry,leavingbehindonlylonelinessandthenintermittentrain,theheartcannothelpbutalittlelonelythenext.theriseofanunexpectedfigurebrokeintothelineofsight.intoxicatinglookthesame,thesametransparentumbrella,thesamecrowdwatchingendlessshuttle,thereareapairofdeepeyes.thatmoment,nolongermoveforwardflow,thetimeremaininginthedrizzlethatscene------later.Iwouldlikeinthatmaybewefellinlovetheminute.Thatyear,Iam18yearsold.Infact,untilnowIhavesometrance-like,thisisTrue?Everythinglookedverystrange.Idonotbelieveinfate,andperhapsthisisheaventomeaspecialcaseoftheShigubuhuabar.Therearesomethingswedonotwantthememories.Yousay,toodullandtoodazzlingandsometimeshaveverybitterlypainful.NowIfinallybelieveit.Onceaword,aneyehavebecomenowmyheart'swounds.donotwanttorecall,buttherealityissocruel,itwaslikeaninvisibleblackcloudofoppressiondown,Icanonlycontinuetorememberandcontinuetotorturethemselves.
Weare,afterall,loveof.
作者简介
裴多菲(1823—1849)匈牙利十九世纪最伟大的诗人,资产阶级民主主义革命家。他一生写了800多首抒情诗,8部长篇叙事诗,被誉为匈牙利“抒情之王”。主要作品有长诗《农村的大锤》和《勇敢的约翰》等。他的《自由·爱情》一诗被白莽译为《爱情与自由》“生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛!”,在我国流传甚广。
