勇敢心资源网

当前位置:首页 > 百科 / 正文

致布鲁克林桥

(2020-07-03 09:11:21) 百科

致布鲁克林桥

《致布鲁克林桥》是美国诗人哈特·克莱恩的作品。在克莱恩的笔下,大桥不仅仅是一个辉煌的实体,更是美国精神的象徵。

基本介绍

  • 作品名称:致布鲁克林桥
  • 创作年代:近代
  • 文学体裁:诗歌
  • 作者:哈特·克莱恩

诗歌原文

How many dawns, chill from his rippling rest
The seagull's wings shall dip and pivot him,
Shedding white rings of tumult, building high
Over the chained bay waters Liberty---
Then, with inviolate curve, forsake our eyes
As apparitional as sails that cross
Some page of figures to be filed away;
Till elevators drop us from our day ...
I think of cinemas, panoramic sleights
With multitudes bent toward some flashing scene
Never disclosed, but hastened to again,
Foretold to other eyes on the same screen;
And Thee, across the harbor, silver-paced
As though the sun took step of thee, yet left
Some motion ever unspent in thy stride,---
Implicitly thy freedom staying thee!
Out of some subway scuttle, cell or loft
A bedlamite speeds to thy parapets,
Tilting there momently, shrill shirt ballooning,
A jest falls from the speechless caravan.
Down Wall, from girder into street noon leaks,
A rip-tooth of the sky's acetylene;
All afternoon the cloud-flown derricks turn ...
Thy cables breathe the North Atlantic still.
And obscure as that heaven of the Jews,
Thy guerdon ... Accolade thou dost bestow
Of anonymity time cannot raise:
Vibrant reprieve and pardon thou dost show.
O harp and altar, of the fury fused,
(How could mere toil align thy choiring strings!)
Terrific threshold of the prophet's pledge,
Prayer of pariah, and the lover's cry,---
Again the traffic lights that skim thy swift
Unfractioned idiom, immaculate sigh of stars,
Beading thy path---condense eternity:
And we have seen night lifted in thine arms.
Under thy shadow by the piers I waited;
Only in darkness is thy shadow clear.
The City's fiery parcels all undone,
Already snow submerges an iron year ...
O Sleepless as the river under thee,
Vaulting the sea, the prairies' dreaming sod,
Unto us lowliest sometime sweep, descend
And of the curveship lend a myth to God.

诗歌中文

多少个黎明,
从波光蕩漾的栖息中,
那海鸥一身寒气,
用羽翅轻点并转动自己,
散播骚动的白色光环,
越过缠着铁链的港湾的海水,
向高处扩建自由女神像。
然后,
划着名无瑕的曲线,
他的翅膀放弃我们眼睛,
它们幻影翩翩仿佛船帆朵朵,
跨越将被存档的数字纸页;
直到我们,从我们的日子里被电梯放下……
我想到电影,
那全景的戏法让众生倾倒,
朝向萤光炫闪的萤幕,
它从未露出真相,但再次匆匆搬演,
预先讲述给相同银幕下的另一批眼睛;
而你,跨越海港,步步银光,
仿佛太阳随你迈进,
却从未像你那样阔步向前,
不遗余力。
你的自由绝对支持着你!
也许是从捷运的天窗,独室或阁楼里,
一个疯人飞奔上你的扶墙,
片刻间斜探出身体,
尖啸的衬衣气球般鼓起一个玩笑,跌落无言的大篷车。
沿着华尔街,正午透过钢架投进街道,
天空那电气石的锯齿;
整个下午,乱云飞绕着起重机的转动……
你的缆绳,依旧呼吸着北大西洋。
隐秘如犹太人的天堂,
你的奖赏……你把讚美赠与时间无法复活的无名:
你昭示,生气蓬勃的缓解和宽恕。
噢,狂暴熔铸的,竖琴和祭坛,
(苦力怎能校準你唱诗的琴弦?)
先知的誓言那可怖的开端,
贱民的祈祷,还有那爱人的呼喊,
交通灯再次掠过,
你轻捷的没有裂痕的言辞,
群星完美无瑕的叹息。
如连珠串起你的路途,浓缩永恆:
我们看到,你的臂膀托起了夜空。
我等待着,在你的影子下码头边;
只有在黑暗里,你的影子才会清晰。
这城市炽烈的包裹都鬆开了,
雪,已淹没了一个钢铁之年……
啊,无眠如你身下的河流,
飞跨大海,牧场梦想中的草地,
有时席捲过最低微的我们,
下降并以曲线赋予神一个神话。

诗歌注释

①这是克莱恩的组诗《桥》的一个选段。

创作背景

《致布鲁克林大桥》是组诗《桥》的序曲。关于这首诗的写作缘起还有一个小插曲:1924年,克莱恩移居纽约,他的公寓正是布鲁克林大桥的设计师罗布林曾经居住过的地方,诗人眺望大桥时产生的讴歌大桥的欲望促成了这首诗的诞生。

诗歌赏析

哈特·克莱恩虽然生前只出版了2本诗集,却被公认为是20世纪美国最有独创性的诗人之一,而单行本的长诗《桥》又被认为是他的最高成就。诗人用迷狂的语言展现了一个关于美国历史和精神的重要性的庞大意象。
全诗由1个序曲和8个部分(共15首诗)组成,每个部分都构思精巧、自成一体,相互又能有机地融合,内容是纽约的都市景观以及由此产生的联想。许多评论家认为,《致布鲁克林大桥》、《河流》及《隧道》三首是全诗的精华。
在克莱恩的笔下,大桥不仅仅是一个辉煌的实体,更是美国精神的象徵。诗人把整个美国从开端到未来凝聚在铿锵有力、满怀激情的诗句中,极力表现一个民族的巨大开拓力量和蓬勃向上的强壮生命力。
在诗歌结构上,克莱思明显借鉴了艾略特的布局,但又将艾的悲观主义的追问、质疑转化成明朗的颂歌基调,使这首诗在主题思想方面和《荒原》的悲观主义情调形成鲜明的对照。
诗人把布鲁克林大桥作为人类文明进化的象徵,以一种近乎狂喜的热情描绘了他心目中的历史和精神意义上的美国。正如威纳德·托普所说:“当他想寻求一种能把关于美国生活的长诗结成一体的神话时,他就把注意力转向这座桥。”亦如诗末一句“用曲线把神话献上帝”。
布鲁克林大桥的神话性首先体现在空间性上。“凌空高建起自由神像”,既赋予了大桥雄壮的姿态,又盛讚了大桥所体现的自由精神。大桥是美国创造精神的象徵,也是人类文明进程的象徵。接着,诗人以写意的笔法将眼光从阔大的空间中移向桥的细部以及桥外的世界,一个跳海自杀的人匆匆结束自己生命。
这剪影似的描写源于生活现实:布鲁克林大桥环境优美,海水碧波蕩漾,被人称为“自杀者的天堂”,每年都有许多陷入绝望的人选择这里作为自杀的场所。这一细节也揭示了飞速发展中的美国所特有的疯狂情绪。
从第六节开始,诗人改换了观察大桥的角度,他仿佛漫步在桥的四周,观看华尔街纷繁的躁动、阳光的游动、红绿灯中“凝固的永恆”的桥面、黑夜中清晰的影子等等,潜藏着无奈、犹疑、低落的慷绪。
其次,历史的深远感也为布鲁克林大桥戴上了神话光环。克莱思不仅力求把大桥所展现的巨大空间展现在读者面前,而且时时把人们的眼光引向历史的深处,展现时间的绵延。
本诗叙述了大桥在一天之内的景色变化:从拂晓到夜晚,布鲁克林大桥四周的景色纷繁变化。翱翔的海鸥,高高矗立的自由神像,都市夜晚的灯火,都是常常入诗的景物,但在克莱恩笔下却呈现着独特的色彩,勾起人奇特的联想。
在诗人的想像中,桥是走向永恆的通道。银色的钢铁长龙从历史中走来,身上带着渴求进步的期望,从视线中袅袅远去,走向未知的历史中,正像马科斯·坎利夫所说:“克莱恩的追求,是要把旧的美国和新的美国融为一体。”在短短的一天时间里,他的思绪跨越历史的虹桥,从远古时代回到现代社会,“像你脚下的水流般无眠/穹隆状立于海上,这草原梦幻之土/有朝一日你延伸下降到我们最底层”。
这首诗充分体现了诗人丰富的想像力和高超的语言驾驭能力,力求在历史的阔大背景中展示现代都市生活的神韵,诗人满含深情地展示了大桥动人的雄姿,并把它称为“竖琴”和“祭坛”,形象地体现了克莱思对美国的现代性和神话性所作的“神秘性的综合”,显示出诗人的最高艺术成就。
诗人在《桥》中所体现的生活态度基本上是乐观的,他从历史中发掘民族的生命力,展现现代生活的力量。然而,克莱思又不能被称作为乐天派诗人,他常对自己的追求感到疑惑、彷徨,他对现实生活的愤懑在诗歌中也有多处显露,如诗中提及的自杀者。他无法避开现实的黑暗而独自享受光明,最终在《桥》发表后不久,跳海自杀,离开了这个他既爱又恨的世界。

作者简介

哈特·克莱恩(Hart Crane,1899-1932),生于美国俄亥俄州。自幼就极度焦虑,情绪波动较大。他十几岁就开始写作,虽然从未上过大学,但他按自己的癖好有步骤地消化了伊莉莎白时代剧作家和诗人(莎士比亚、马洛、邓恩)和十九世纪法国诗人(拉法格和兰波)的影响。
在纽约居住期间,克莱恩结识了许多文坛大腕,譬如艾伦·塔特、卡·安·波特、E.E.卡明斯等,但由于酗酒和长期的情绪不稳定,他未能和其中任何一人保持长期的友谊。作为艾略特的信徒,他把欧洲文学和传统格律的影响和源自惠特曼的美国感受力结合在一起。
他的最重要的作品——单行本的长诗《桥》——用迷狂的语言展现了一个关于美国历史和精神的重要性的庞大幻象。像艾略特一样,克莱恩致力于运用现代工业化都市中的景观来创造强有力的新的文学语码。克莱恩自杀于.1932年,从一艘墨西哥驶回纽约的轮船甲板上跳海身亡。死时年仅33岁。他生前只出版了两本诗集——《白色楼群》(1926)和《桥》(1930)。
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net
搜索
随机推荐

勇敢心资源网|豫ICP备19027550号